18 May 2011

Dictionaries develop while language texts languish
By Naw Liang (London, UK)

Mai soong kha!
Once again, it's been a while. I hope everyone is well and enjoying summer wherever they might be. I would usually leap into a long intro about another nice, but probably wet and slightly cold British summer and how I have been trying to keep certain traditions alive - like the good ol'barbeque - but I can't. You see, London and many parts of the UK have been scarred from several days of unparelleled and inexplicable rioting, looting and violence by roving gangs of anrgy young people. Just whey they are angry is a mystery as is their reasons for targeting neighbours, local businesses and more. It's been a touch time of fear, worry, frustration and, in response, widespread anger and even solidarity by the innocent majority. What will happen I don't know, but things may not be the same again, at least for a long time.

Now, back to Shan Studies. I've been digging around in my archive of edited-but-not-yet-published postings and came across this one. I have left it largely intact for two reasons: I believe that my point - campaigning for someone to develop a proper language text or text series for Shan - is still valid because I have yet to come across any new literature of late; and 2. any editing of this post now would either corrupt the point or result in a complete rework, meaning more delays before it's up and ready for viewing and commentary. The inaccuracies too have their value as they might just encourage some hot debate. Gosh, I hope so. 

Anyway, here it is, Enjoy and all comments are welcome - as always.

Learning Shan: are all the necessary tools available?
I have, over several years now heard of, been introduced to and even discussed with several Shan lexicographers their efforts to improve the catalogue of Shan language resources. Shan, English, German, American, Canadian or other, the number of these dedicated people and their ambitious projects continues to grow. Unfortunately, I fear that they believe that they are working (or suffering) alone; I hope to help disprove this with a future post listing recent Shan language learning and lexicographic works on this blog. Individual insecurities aside, it is wholly encouraging to hear that these projects - amateur, guided or professional - are being started and completed by competent individuals with skilful language skills who are eager not only to share their insider knowlegdge with others, but also (and by doing so) assist those of us intersted in learning Shan. 
Very encouraging times indeed.

If only I had sufficient time to dedicate to this longed for learning.

The growth of diciontary production is surely positive, but still, I cannot help but wonder the true benefit that might come from such in-depth work. There is most definitely a need to document the Shan language for future generations (this is certainly not a priority of the ruling Burmese government), particularly for the largest number of diaspora who risk losing language proficiency as they try to integrate into new environments, often far away from other Shan speakers And yes it is obvious the sense of satisfaction that one would feel when completing such a daunting task and rest alonside the works of Rev. Cushing (1881), which can be read here, Sao Tern Moeng Mongyai (1995) or a number of others that have been published since 1881; see the Shanland article here that documents Shan language dictionaries produced since then, namely a Shan-Thai dictionary that took 17 years to produce and was completed in 2009. Each of these efforts are colossal, invaluable and to be respected. It is quite sad to know, however, that few people, including the Shan whom I am sure they were originally produced to help, will ever understand the true sacrifice.

Still, for all this work...is it really necessary? Could something else be more needed?
In my narrow view, what is really truly lacking for Shan language enthusiasts and other interested parties is a true, comprehensive - even if extremely elementary to start - language text for beginner or false beginner learners. This is where the real need is. Having studied a number of languages already and having known countless individuals like myself, dictionaries, although invaluable in the right hands, are a necessary tool only when a solid language foundation - the grammar, the script, some standard introductory phrases and conversation starters - has been laid. After you have learnt the basics, which for many will be far away from Shan State, you can release the power of these and other dictionaries, which will multiple the language potential of any eager Shan student. More simply put: if I can't string together a four-word sentence, what value is a dictionary that only tells me the proper Shan word for dandelion, differences between evening and night (if different) or the proper polite titles for addressing specific person based on their relationship to me? I'm afraid the answer is: little. Dictionaries and the efforts of those constructing them will miniscule if their target audience - be they diaspora Shan, interested Thai or intrigued foreigner - are unable to read or employ them. In the end, such dictionaries are often viewed as elite-for-elite work - privileged people seeking praise from a tiny, elite group. Having been there myself (I produced a book on a dying, local dialect in western Japan) and now clearly see that, even though the intentions may be noble, the product can miss the point. 

Disclaimer and request
I want to stress that I, in no way, am discouraging anyone from attempting to write a dictionary (on any language). Such a goal is to be respected and supported. But what I am suggesting is that individuals with the tools to help others learn Shan might consider looking at where the need exists before leaping off to revise chokable-chunks of Cushing's 130 year old work. As for my request, I would love to see a new, revamped and energetic introductory series on learning Shan (some do  exist, but they are inaccessible for a variety of reasons) so that not only I, for selfish reasons, can purchase on and start learning 'properly', but so that others can learn of the Shan language and help broaden its horizons. 

Jom lii kha, 

Naw Liang

17 April 2011

Spotlight: The School for Shan State Nationalities Youth (SSSNY)
by Naw Liang (Helsinki, Finland and London, UK)

Mai soong kha!
Well, Spring has sprung - at least in my tiny part of the world - and with it comes renewed energy from longer sunshine hours for daydreaming about summer vacations. This year might even see a long awaited return to the Shan State, but, for now, we wait with baited breath and itchy feet.

For now, it's back to All about Shan Studies and another nugget of knowledge for all. Enjoy...


The School for Shan State Nationalities Youth (SSSNY)
While fumbling through an inbox crammed with Shan news and internet info, I came across another Tai Yai gem from Chiang Mai (I really need to get out there pronto). Another active Shan organisation, this group has a vision very close to my heart - education - and I hope to learn more about and contribute to it and its programmes in the near future.

As stated on their website, the
School for Shan State Nationalities Youth (SSSNY) "...was formed by a group of youth from Shan State in May 2001 [to] provide a social justice education program for youth to take an active role in the movement for social and political change." A fantastic goal, they are now preparing to accept the 11th class for its Social Justice Education programme (SJEP), a 10 month course that instructs 30 intermediate English-speaking Shan youth (between 16 - 35 years of age) to promote social justice and change in Chiang Mai, northern Thailand, the Thai-Burma border and, in smaller numbers, inside Shan State. Determined sentiments ring out throughout the website through words and phrases like 'empower', 'active role', 'democracy', 'human rights' and 'gender equality'. There isn't enough room here to praise everything here, so please visit their website for further details.

SSSNY: grand goals that suit a massive need
SSSNY is the product of not only admirable goals and considerable effort, but through a real need: Burma/Myanmar not only has a chronic nationwide lack of education funding and resources - only an estimated 0.5% of the national budget is spent on education - Shan children and young people are doubly handicapped. Not only are they prevented from receiving adequate education by the perpetual problems found in Burma/Myanmar and the Shan State, especially those living along the volatile border, but those living in Thailand are as yet not official recognised as refugees by the UN High Commission for Refugees and by the Thai government, meaning they face extreme difficulty to receive even the most basic support, including their right to education. Sadly, most young Shan end up forgoing any education in favour of manual labour to help support their families.

Since 2001, SSSNY has championed the right that young Shan have to education, not only for their own lives, but to promote social and democratic change in Burma/Myanmar. SSSNY's teaching methods have also been designed to engage students as "..participatory learners...to encourage critical and creative thinking skills" that SSSNY believes will empower them to take a pro-active role for social and political change.

We sincerely hope so.

For now, have a look at the website when you can.

Jom lii kha,

Naw Liang